آیه 3 سوره جاثیة

از دانشنامه‌ی اسلامی

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ

[45–3] (مشاهده آیه در سوره)


<<2 آیه 3 سوره جاثیة 4>>
سوره :سوره جاثیة (45)
جزء :25
نزول :مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

همانا در خلقت آسمانها و زمین برای اهل ایمان آیات و ادلّه‌ای (از قدرت الهی) پدیدار است.

به یقین در آسمان ها و زمین برای مؤمنان نشانه هایی [بر ربوبیت، حکمت و قدرت خدا] ست؛

به راستى در آسمانها و زمين، براى مؤمنان نشانه‌هايى است.

هر آينه در آسمانها و زمين نشانه‌هاى عبرتى است براى مؤمنان.

بی‌شکّ در آسمانها و زمین نشانه‌های (فراوانی) برای مؤمنان وجود دارد؛

ترجمه های انگلیسی(English translations)

In the heavens and the earth there are indeed signs for the faithful,

Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.

Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.

Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.

معانی کلمات آیه

«آیَاتٍ»: دلائل فراوان بر وجود خدا، و نشانه‌های بزرگ بر یگانگی او.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


سیمای سوره جاثيه‌

اين سوره در مكّه نازل شده و سى و هفت آيه دارد.

نام اين سوره به مناسبت آيه 28 آن انتخاب گرديده و جاثيه به حالتِ كسى گويند كه به زانو در آمده باشد.

در اولين آيه و آخرين آيه اين سوره، خداوند با دو صفت عزيز و حكيم توصيف شده است.

اغلب مطالب اين سوره درباره‌ى عظمت قرآن، دلايل توحيد، پاسخ به مادّيون، سرگذشت بعضى از اقوام پيشين، هشدار به گمراهان، دعوت به عفو وگذشت و اشاراتى نسبت به صحنه‌هاى قيامت است.

جلد 8 - صفحه 512


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌

به نام خداوند بخشنده مهربان‌

حم «1» تَنْزِيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ «2»

حا، ميم. نزول كتاب از طرف خداوند عزّت‌مند حكيم است.

حم «1» تَنْزِيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ «2»

حا، ميم. نزول كتاب از طرف خداوند عزّت‌مند حكيم است.

إِنَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ «3»

همانا در آسمان‌ها و زمين براى مؤمنان نشانه‌هايى است.

نکته ها

خداوند، حكيم است، «الْحَكِيمِ» كتابش نيز حكيم است، «يس وَ الْقُرْآنِ الْحَكِيمِ» «1» پيامبرش نيز معلّم حكمت است. «يُعَلِّمُهُمُ الْكِتابَ وَ الْحِكْمَةَ» «2»*

كتاب خدا و آفرينش او در پيش چشم همه است، ليكن از كتابش تنها متّقين بهره مى‌گيرند «هُدىً لِلْمُتَّقِينَ» «3» و از آفرينش تنها مؤمنان به ياد خدا مى‌افتند. «لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ»

پیام ها

1- قرآن، از همين حروف الفبا كه در اختيار همه است تأليف يافته و به تدريج نازل شده است. «حم‌، تَنْزِيلُ الْكِتابِ»

2- فرستادن كتاب و قانون از بزرگ‌ترين نعمت‌هاى الهى است. لذا قبل از نعمت آسمان‌ها و زمين نام آن آمده است. «تَنْزِيلُ الْكِتابِ»

«1». يس، 1- 2.

«2». بقره، 129.

«3». بقره، 2.

جلد 8 - صفحه 513

3- در شيوه‌ى تبليغ بايد اول جايگاه قرآن روشن شود، سپس از تذكّرات و دستورات آن پيروى شود. تَنْزِيلُ‌ ... الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ‌

4- قرآن هم اصالت دارد، «مِنَ اللَّهِ» هم مصونيّت. «الْعَزِيزِ»

5- نظام تشريع و تكوين از يك مبدأ هستند و با يكديگر هماهنگ‌اند. تَنْزِيلُ الْكِتابِ‌ ... إِنَّ فِي السَّماواتِ‌ ...

6- مطالعه در طبيعت براى خداشناسى، مورد تشويق قرآن است. «إِنَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ»

7- نه فقط آيات قرآن، بلكه صفحاتِ كتاب طبيعت، براى مؤمنان آيه و نشانه است. «السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



إِنَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ «3»

بعد از [ان‌] شواهد قدرت را بيان فرمايد:

1 و 2: إِنَّ فِي السَّماواتِ‌: بدرستى كه در آسمانها از نجوم سياره و كواكب ثابته، وَ الْأَرْضِ‌: و در زمينها از كوههاى راسيه و اشجار ظاهره و حيوانات درنده و ساير امور داله بر قدرت باهره الهيه، لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ‌: هر آينه نشانه‌هائى است براى ايمان آورندگان به يگانگى پروردگار و قدرت صانع مختار.

3- از شواهد الهى:

جلد 12 - صفحه 39


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌

حم «1» تَنْزِيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ «2» إِنَّ فِي السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ «3» وَ فِي خَلْقِكُمْ وَ ما يَبُثُّ مِنْ دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ «4»

وَ اخْتِلافِ اللَّيْلِ وَ النَّهارِ وَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ رِزْقٍ فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ تَصْرِيفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ «5»

ترجمه‌

فرو فرستادن كتاب از خداوند ارجمند درست كردار است‌

همانا در آسمانها و زمين هر آينه آيتها براى گروندگانست‌

و در آفرينش شما و آنچه پراكنده ميسازد از جنبده آيتها است براى گروهى كه يقين ميكنند

و آمد و شد شب و روز در پى يكديگر و آنچه فرستاد خدا از آسمان از روزى پس زنده گردانيد بآن زمين را بعد از مردنش و تغيير دادن بادها بجهات و صفات آيتها است براى گروهى كه بعقل دريابند.

تفسير

خداوند متعال پس از افتتاح اين سوره مباركه به حم كه بيان آن گذشت تصريح فرموده بنزول قرآن از جانب خداى تواناى غالب ارجمند كه معانى مناسبه با لفظ عزيز است و حكيم داناى محكم‌كار درست كردارى است كه تمام افعال او بر طبق مصلحت و صواب است و بعدا اشاره فرموده است بآيات و علامات آفاقى و انفسى كه دلالت دارد بر وجود صانع داناى تواناى رحيم كريمى كه مثل و مانند و شريك ندارد چون در آسمانها از آفتاب و ماه و ستارگان و گردش آنها با نظم معيّن و در زمين از فواكه و اشجار و انواع نباتات براى انسان و دوابّ چنانچه قمّى ره فرموده آيات و علائم بسيارى است بر وجود چنين صانعى و براى انتفاع اهل ايمان از آنها خلق شده يا انتفاع از آنها مخصوص باهل ايمان است چنانچه گفته‌اند كه اهل ايمان از آنها منتفع ميشوند و بهره ميبرند و در خلقت انسان و

جلد 4 صفحه 632

احوال طاريه بر آن از وقت نطفه بودن تا رسيدن بحدّ كمال و در خلقت حيوانات صحرائى و دريائى و هر جنبنده‌ئى در زمين مخصوصا چهارپايان براى انتفاع انسان از آنها آيات و علائمى است كه دلالت بر توحيد حق دارد براى كسانيكه اهليّت براى يقين پيدا كردن از دليل بمدلول دارند نه كسانيكه قابل نيل باين مقام نيستند يا در مقام تحصيل آن بر نميآيند و در آمد و شد شبانه روز و كم و زياد شدن مقدار آن دو بحسب فصول و در آمدن باران از آسمان كه هم خودش رزق و روزى انسان و حيوان ميشود و هم وسيله روزى آنها و بيرون آمدن مأكولات از زمين ميگردد كه زمينهاى مرده را زنده ميكند و در بادهاى مختلف كه از شمال و جنوب و يمين و يسار ميوزد و ابر را حركت ميدهد و باختلاف فصول و حاجت اشجار و فواكه گرم و سرد و معتدل ميگردد و درختها را بارور ميكند و كشتيها را بساحل ميرساند و غير اينها علائم و آثارى است براى اثبات واجب الوجود ذى جود و كرمى كه عديل و نظير ندارد و ادراك دلالت اين قبيل از آيات سهل‌تر است كه باندك تعقّلى واضح ميشود و اختصاص باهل يقين و معرفت ندارد چون مبادى آنها محسوس و فوائدشان مأنوس است و لذا لقوم يعقلون فرموده است.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


إِن‌َّ فِي‌ السَّماوات‌ِ وَ الأَرض‌ِ لَآيات‌ٍ لِلمُؤمِنِين‌َ «3»

بدرستي‌ ‌که‌ ‌در‌ آسمانها و زمين‌ ‌هر‌ آينه‌ آياتي‌ ‌است‌ ‌براي‌ مؤمنين‌، آيات‌ سماويه‌ و ارضيّه‌ ‌از‌ حد و حصر خارج‌ ‌است‌ و آنچه‌ ‌که‌ بتوان‌ درك‌ كرد خلقت‌ انوار قدسيّه‌ و ارواح‌ و سرادقات‌ و ملائكه‌ و لوح‌ و قلم‌ و سدرة المنتهي‌ و جنّة المأوي‌ و عرش‌ و كرسي‌ و كرات‌ جويّه‌ ‌از‌ شمس‌ و قمر و كواكب‌ و بيت‌ المعمور و ‌غير‌ اينها ‌در‌ عالم‌ بالا، و ‌در‌ زمين‌ ‌از‌ عناصر اربعه‌ آب‌ و خاك‌ و هوا و نار، و ‌از‌ مركبات‌ ‌از‌ جمادات‌ و معادن‌ و جواهرات‌، و ‌از‌ نباتات‌ اشجار و فواكه‌ و حبوبات‌ و خضرويات‌، و ‌از‌ جن‌ و شياطين‌ و حيوانات‌ بحري‌ و برّي‌ ‌از‌ سباع‌ و هوام‌ّ و انعام‌ و طيور و وحوش‌، و ‌از‌ انسان‌ اصناف‌ مختلفه‌، و لكن‌ ‌اينکه‌ آيات‌ ‌براي‌ مؤمنين‌ ‌است‌ ‌که‌ معتقد بخدا و ‌رسول‌ و دين‌ و عقائد حقّه‌ اسلاميّه‌ باشند، و امّا ديگران‌ ‌ يا ‌ بكلي‌ مستند بخدا نميدانند ‌ يا ‌ بسياري‌ ‌از‌ ‌آنها‌ ‌را‌ منكرند لذا ميفرمايد: إِن‌َّ فِي‌ السَّماوات‌ِ وَ الأَرض‌ِ لَآيات‌ٍ لِلمُؤمِنِين‌َ.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 3)- سپس به بیان آیات و نشانه‌های عظمت خدا در آفاق و انفس پرداخته، می‌گوید: «در آسمانها و زمین نشانه‌های فراوانی است برای آنها که اهل ایمانند و طالب حقند» (إِنَّ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لَآیاتٍ لِلْمُؤْمِنِینَ).

عظمت آسمانها از یک سو، و نظام شگفت انگیز آنها- که میلیونها سال می‌گذرد و برنامه‌های آنها بدون کمترین انحراف و دگرگونی ادامه می‌یابد- از سوی دیگر، و ساختمان زمین و عجائب آن از سوی سوم هر یک آیتی از آیات خداست.

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع